北京白癜风价格 https://m-mip.39.net/baidianfeng/mipso_4689217.html

如今,电竞行业在全球的声势越来越浩大,

许多新鲜词汇应运而生,比如说电子竞技(e-Sport),主播(streamer)等等,

虽然这些词汇在不同的语言中都有着不同的表达,

但也有一些国家,直接搬运了英语的用法,

这其中就包括法国。

法国电竞协会Logo

不过,一向对自家文化深以为傲,将法语称为“莫里哀的语言”的法国人们,

又怎么能允许英国佬比自己高上一头?

所以当他们发现英语词汇在法国人的生活中大行其道时,简直不爽极了,觉得神圣的母语惨遭“玷污”。

于是前两天,法兰西学院大手一挥,发布文件,

以“保护语言的纯洁性”,和英语词汇会给非玩家造成“理解障碍”为由,

要求改口,禁止使用英语电竞术语,必须用经过审批的相应法语词汇替代。

法兰西学院

比如说,

云端游戏不可以叫CloudGaming,

而应当是jeuvidéoennuage(法语,直译为云上电子游戏),

可下载内容不是downloadablecontent,

而是contenutéléchargeableadditionnel(可下载扩展内容),

电子竞技不能叫e-Sport,

而应该是jeuvidéode



转载请注明地址:http://www.falanxibaoa.com/flxbjp/12742.html