致敬许渊冲许渊冲译法兰西三大文学经典
今(17)日,中国翻译界泰斗许渊冲去世。 据思南读书会发出的活动预告:6月19日本周六下午,在上海复兴中路,将举办一场许渊冲译“法兰西三大文学经典”分享会。 活动海报 据了解,复旦大学中文系教授王宏图、翻译家、作家黄昱宁、复旦大学中国现当代文学专业博士周立民、上海青年作家张怡微等嘉宾将在现场,带领读者一起重温世界经典名著,同时,也是向这一伟大文学翻译家致敬。 此外,浙江文艺出版社也在今(17日)晚8点,在线直播分享许渊冲先生的精装译本,“或许你是今天第一次听闻许渊冲的名字和故事,又或许你是许老的忠实读者。我们希望通过分享和阅读许老的书,把他对文字的这份热情传递下去。” 许渊冲生前,曾将中国的《诗经》《论语》《楚辞》《西厢记》等翻译成英文、法文,还将经典名著《包法利夫人》《红与黑》等翻译成中文。 许渊冲部分译作 “中国翻译文化终生成就奖”、全亚洲第一位获得“北极光”杰出文学翻译奖的人、钱锺书的得意门生、杨振宁的同窗挚友、俞敏洪的授业恩师……众多的“标签”中,最简单明了的或许是他名片上的介绍:“书销中外百余本,诗译英法唯一人——北京大学许渊冲”。 年4月18日,是许渊冲先生的周岁生日,今年同时也是福楼拜诞辰二百周年,浙江文艺出版社KEY-可以文化联合草鹭文化特别推出法兰西三大文学经典《红与黑》《包法利夫人》《约翰克里斯朵夫》许渊冲百岁诞辰珍藏纪念版,作为向这一伟大文学翻译家,及这套影响了数代人的世界名著的致敬。 三部重量级经典名著,受到过古今中外诸多大家及名人的联合推荐:雨果、高尔基、米兰·昆德拉、纳博科夫、毛姆、莫言、严歌苓、苏童、毕飞宇……这是一套能够提供精神成长价值的世界经典名著系列,可称得上是献给青年人的深情馈赠。 “‘庄生晓梦迷蝴蝶’,庄生不知道自己是蝴蝶,还是蝴蝶是庄生……我的人生观就是如此,把诗变成了人,人变成了诗。”百年如诗,百年如梦,许渊冲先生用优美的文字作桨,泛芥舟穿梭于东西方文明之海,带国内外读者领略文学宝库的魅力,从一字一句中感受大千世界。 红星新闻记者|陈谋 编辑|段雪莹 (下载红星新闻,报料有奖!) |
转载请注明地址:http://www.falanxibaoa.com/flxbyy/13337.html
- 上一篇文章: 从哈里梅根到英剧王冠,法国人为何如此
- 下一篇文章: 特朗普搞大阅兵居然要民众募捐,为何美国搞