Wanderer

点击查看精讲版课程

背景知识

年前的5月5日,法国历史上最著名的传奇人物拿破仑在圣赫勒拿岛逝世,享年51岁。该不该庆祝这位毁誉参半的传奇人物的一生?法国政治界近日就此发起论战,反对者指出拿破仑的行为不符合现代价值观,支持者则认为他的功绩不应被遗忘。

正文阅读

Despot,geniusorboth?FrancearguesaboutNapoleon

暴君,天才还是都是?法国人针对拿破仑争论不休

点击查看翻译

Tosomehewasamilitarygenius,strategicmastermindandvisionaryleaderwhobequeathedtoFranceacentralisedmodernadministrationandsenseofgloire.ToothershewasatyrantandabutcherwhosquanderedFrenchsupremacyinEuropeonthebattlefieldofWaterloo.NapoleonBonaparte,whodiedincaptivityontheBritishislandofSaintHelenaattheageof51,haslonginspiredbothadmirationanddistaste,eveninFrance.Now,aheadofthebicentenaryofhisdeathonMay5th,thoserivalpassionshavebeenrevived.

对一些人来说,他是一个军事天才、战略大师和有远见的领导人,他为法国留下了一个中央集权的现代行政管理和荣耀感。对其他人来说,他是一个暴君和屠夫,他在滑铁卢战场上挥霍了法国在欧洲的霸权。拿破仑?波拿巴在英属圣赫勒拿岛被囚禁期间去世,享年51岁,即使在法国,他也长期受到人们的敬仰和厌恶。现在,在距离他年5月5日逝世周年纪念日到来之前,这些对立的激情又被重新唤起。

点击查看翻译

AlexisCorbière,adeputyfromUnsubmissiveFrance,aleft-wingparty,declared:“Itisnotfortherepublictocelebrateitsgravedigger.”OntherightJean-LouisDebré,formerlyheadoftheconstitutionalcouncil,saidthat“overdoingit”wouldbe“aprovocation”.TheBlackLivesMattermovementhasemboldenedthosewhorejectanycelebrationofaleaderwhoreintroducedslaverytotheFrenchWestIndiesin.

左翼政党不屈法国的代表AlexisCorbière宣称:“(共和国)不应庆祝其掘墓人的悼念日。”右派方面,宪法委员会前负责人让?路易?德布雷说,“过火”将是“一种挑衅”。黑命贵给那些拒绝任何为这个在年将奴隶制重新引入法属西印度群岛的领袖的纪念日活动的人足够胆量。

点击查看翻译

YettheFrenchalsoacknowledgethattheyowemuchoftheirmodernstate,anditsinstitutions,nottomentiontheircountry’saspirationtograndeur,tothe“littleCorsican”.Asfirstconsul,NapoleoncreatedtheFrenchlegalcode,theBankofFrance,theadministrativesystemofpréfets,high-schoollycées,thelégiond’honneurandmuchmore.Inapollinhewaslistedasthesecond-most-importantFrenchmaninhistory,afterCharlesdeGaulle.

然而,法国人也承认,他们的现代国家及其机构,更不用说他们国家的宏伟愿望,有很多都要归功于“小科西嘉”。作为第一执政官,拿破仑创造了法国的法律法典、法国银行、省长行政体系,高中和荣誉军团等。在年的一项民意调查中,他被列为历史上第二重要的法国人,仅次于戴高乐。

点击查看翻译

今日单词

despot/?despɑ?t/n.暴君;

genius/?d?i?ni?s/n.天才人物;

mastermind/?m?st?rma?nd/n.大师;

visionary/?v???neri/adj.有远见的;

bequeath/b??kwi?e/vt.把……传下去;

tyrant/?ta?r?nt/n.暴君;

butcher/?b?t??r/n.屠夫;

squander/?skwɑ?nd?r/vt.挥霍;浪费;

supremacy/su??prem?si/n.霸权;

captivity/k?p?t?v?ti/n.囚禁;

admiration/??dm??re??n/n.敬佩;

distaste/d?s?te?st/n.反感,厌恶;

bicentenary/?ba?sen?ten?ri/n.两百周年纪念日;

revive/r??va?v/vi.恢复;

deputy/?depjuti/n.代表;

gravedigger/?ɡre?vd?ɡ?r/n.掘墓人;

constitutionalcouncil宪法委员会;

provocation/?prɑ?v??ke??n/n.挑衅;

BlackLivesMattermovement黑人的命很重要;

emboldened/?m?bo?ld?n/vt.使有胆量;

oweto将……归功于;

nottomention更别说;

aspiration/??sp??re??n/n.志向,抱负;渴望达到的目标;

grandeur/?ɡr?nd??r/n.宏伟,壮丽,堂皇;

consul/?kɑ?nsl/n.执政官,领事;

素材来源

文本选自:TheEconomist(经济学人)作者:Unknown原文发布时间:8Mar.

背景音乐

NouvelleVague,VanessaParadis-Weekenda?Rome

每日美句

Ifyouwouldknowthevalueofmoney,goandtrytoborrowsome.

要想知道钱的价值,就想办法去借钱试试。

原文下载

点击左下角“阅读原文”下载

系列课程



转载请注明地址:http://www.falanxibaoa.com/flxbzx/7260.html